О вопросах локализации и переводах.

Всё, что не касается темы рогаликов
Аватара пользователя
Алиса
Сообщения: 1415
Зарегистрирован: 23 июл 2012, 11:51

Re: Не_рогалики

Сообщение Алиса » 08 июл 2013, 13:34

Я почти смирилась с тем, что у всех независимых проектов графика просто ущербна. Но смириться с отсутствием перевода на родной язык я никак не могу. Я дождусь часа, когда игроделы наконец поймут, что далеко не все в нашем мире владеют английским языком на уровне Уинстона Черчилля?

Аватара пользователя
Максим Кич
Администратор
Сообщения: 1642
Зарегистрирован: 03 дек 2006, 20:17
Откуда: Витебск, Беларусь
Контактная информация:

Re: Не_рогалики

Сообщение Максим Кич » 08 июл 2013, 13:38

Алиса писал(а):Я дождусь часа, когда игроделы наконец поймут, что далеко не все в нашем мире владеют английским языком на уровне Уинстона Черчилля?
Проще выучить английский, честно говоря. Я как-то в своё время в частном порядке пообщался с товарищем, который работает в локализаторской конторе. По воздействию — как экскурсия в колбасный цех.
Dump the screen? [y/n]

Fenix-Феня
Сообщения: 1978
Зарегистрирован: 15 мар 2012, 20:04

Re: Не_рогалики

Сообщение Fenix-Феня » 08 июл 2013, 14:01

Я затупорылил, my bad. Конечно же Driftmoon. :oops:
Алиса писал(а):Я дождусь часа, когда игроделы наконец поймут, что далеко не все в нашем мире владеют английским языком на уровне Уинстона Черчилля?
"Не дождётесь!" Рабинович (с)
Да там не особо сложные тексты. Не обязательно же переводить вот прям-прям, достаточно, чтобы ты смысл понимала. Ну и с десяток слов придётся в гугел-транслятор вбить, не без этого.

Аватара пользователя
Jesus05
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 07:50
Откуда: Норильск, сейчас Санкт-петербург.
Контактная информация:

Не_рогалики

Сообщение Jesus05 » 08 июл 2013, 14:18

Fenix-Феня писал(а): "Не дождётесь!" Рабинович (с)
Да ладно... лет 5 назад я и не мог подумать что кто-то будет русифицировать биос, а вчера себе прикупил новую машинку там русский биос (ну не 100% переведено конечно :) особо умные подсказки на английском, но в общем он русский) при чем нормальный русский не то подобие русского которое у intel`овских драйверов к видюхам :)

Fenix-Феня
Сообщения: 1978
Зарегистрирован: 15 мар 2012, 20:04

Re: Не_рогалики

Сообщение Fenix-Феня » 08 июл 2013, 14:40

Ну ты биос сравнил, и множество разных игр.
Когда известных, а когда и совсем неизвестных.
Нет уж, лучше подучить.

Аватара пользователя
Алиса
Сообщения: 1415
Зарегистрирован: 23 июл 2012, 11:51

Re: Не_рогалики

Сообщение Алиса » 08 июл 2013, 14:47

2 Максим Кич
Понимаю. В то же время игровая политика выглядит так, как если бы в булочных торговали сырым хлебом и предлагали его жарить дома на спичках. Не буду отрицать, что локализации делают спустя рукава. Но почему-то меня не оставляет уверенность, что даже при выученном иностранном - оригинальный текст даст меньше понимания, чем некачественно переведённый текст, но на родном языке. Чтобы открылся весь смысл оригинального текста, недостаточно просто выучить слова. Нужно еще уметь правильно коррелировать понятия, мысли и идеи чужого языка с родным. Или даже прожить какое-то время в чужой языковой и культурной среде.

Аватара пользователя
Алиса
Сообщения: 1415
Зарегистрирован: 23 июл 2012, 11:51

Re: Не_рогалики

Сообщение Алиса » 08 июл 2013, 15:32

Fenix-Феня писал(а):Да там не особо сложные тексты. Не обязательно же переводить вот прям-прям, достаточно, чтобы ты смысл понимала. Ну и с десяток слов придётся в гугел-транслятор вбить, не без этого.
Эмм, да не всё так ужасно с английским, как я это, обычно, выставляю. Просто смысл процеживается через какую-то пелену. Вроде как всё(почти всё) понятно, но не хватает привычной окраски. А в родном языке каждое слово насыщено яркими ассоциациями. К примеру, услышав широко известное и непечатное слово из трёх букв - в моём сознании разворачиваются довольно разные и яркие картинки. Сорри за дурацкое сравнение.

Аватара пользователя
Sirion
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 21 авг 2010, 19:33

Re: Не_рогалики

Сообщение Sirion » 08 июл 2013, 15:35

Алиса писал(а):почему-то меня не оставляет уверенность
Действительно, загадка.

Аватара пользователя
Void Weaver
Сообщения: 133
Зарегистрирован: 01 май 2013, 14:21
Откуда: Москва

Re: Не_рогалики

Сообщение Void Weaver » 08 июл 2013, 15:51

Алиса писал(а):Но почему-то меня не оставляет уверенность, что даже при выученном иностранном - оригинальный текст даст меньше понимания, чем некачественно переведённый текст, но на родном языке.
Пожалуй уникальная точка зрения. О_О По-моему значительно хуже видеть "damage" переведенный как "атака", нежели видеть оное слово на родном. Что самое поразительное такие "переводы" имеют место быть и по сей день. Я уж не говорю о машинных переводах рождающих перлы типа "открыть грудь" - open chest или "клоака теней" - cloak of shadows. С такими "переводами" и до кащенки недалеко. Это получается как испорченный телефон, тогда как самостоятельный перевод, пускай и со словарем, даст более точный смысл.

Про тексты сюжетного содержания даже и говорить не стоит.

Аватара пользователя
Bomber
Сообщения: 426
Зарегистрирован: 15 июн 2013, 20:49

Re: Не_рогалики

Сообщение Bomber » 08 июл 2013, 16:03

Алиса писал(а):локализации делают спустя рукава
их не делают "спустя рукава", их качество пропорционально оплате. во всяком случае в нашей/вашей стране.
и еще нельзя перевести двусмысленность фраз или игру слов, где суть шутки заключена в самом языке, а не в обороте речи. поэтому оригинал всегда лучше

Аватара пользователя
Frolik
Сообщения: 624
Зарегистрирован: 08 мар 2011, 17:21

Re: Не_рогалики

Сообщение Frolik » 08 июл 2013, 16:13

Локализации..
Вспомним хомм3, компанию за Йога, вторая карта.
Йог пробивается сквозь разрозненные отряды врагов, захватывает главный замок и на ролике барон жмет ему руку и говорит
В локализации от буки: : о, да, я тебя проверял, ты достоин моего задания.
В оригинале: в стране был заговор, спасибо, что вызволил меня из темницы, теперь займемся заданием.
двусмысленность фраз, обороты речи, пропорциональность оплате.

Аватара пользователя
Алиса
Сообщения: 1415
Зарегистрирован: 23 июл 2012, 11:51

Re: Не_рогалики

Сообщение Алиса » 08 июл 2013, 16:48

Вы не так меня поняли. Я не против английского в пределах несложной контекстной информации, а-ля интерфейс, статистика персонажа, названия мобов. В силу тех причин, которые привел Void Weaver, я предпочла английскую версию диаблы, а не машинную. Клоака теней, если не путаю, прямиком оттуда? Подобная жесть творилась и с машинным переводом третьих героев, где "Импов" в демонятне перевели как "Знакомые."

Уточняю, моя точка зрения направлена на средние и большие объемы текста. Обычно это диалоги, лор, квесты. Очевидно, что если я открою полотно иностранной писанины, то сломаю глаза и пойму суть далеко не в 100% объеме. А если она еще и выдержана в литературном стиле, то у меня коллапс мозга случиться. Но в русском переводе я эту информацию прочитаю с комфортном, без усилий и затрат времени. И даже если там будут какие-то различия в смыслах, то я их, во первых, вряд ли замечу и придам значение, а во вторых понимание общей картины все равно будет выше чем в недопереведённом (или неправильно понятом) английском полотне. Отдельной строкой подчерну, что речь все-таки не о промте, а о ручных переводах. Промт я вообще таковым не считаю )

В локализации от буки: : о, да, я тебя проверял, ты достоин моего задания.
В оригинале: в стране был заговор, спасибо, что вызволил меня из темницы, теперь займемся заданием.
Мой перевод ушел бы от истины еще дальше, поскольку отвратительно воспринимаю английский на слух. Так что, лучше бука, чем английская мычалка, которую я неизвестно как пойму.
и еще нельзя перевести двусмысленность фраз или игру слов, где суть шутки заключена в самом языке
И какой же должен быть уровень владения английским, чтобы находить и понимать эти особенности. Вроде как, большинство их тех кто ратует за оригиналы, обладают, в лучшем случае, знаниями не выше среднего, что особенно заметно в свете фраз типа "необязательно переводить всё". Таким образом мне почти неясна эта повальная "русофобия", всё равно же фишки оригинала почти никому не откроются. В особенности тем, кто кроме good day и goodbye нифига не знает.

Аватара пользователя
Sirion
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 21 авг 2010, 19:33

Re: Не_рогалики

Сообщение Sirion » 08 июл 2013, 17:47

Так, меня это достало. Каким образом можно из собственной неспособности воспринимать нерусский текст сделать вывод об аналогичной неспособности других? Это какая-то адова бездна эгоцентризма.

Алиса, я без труда поверю, что для тебя русский перевод средней паршивости лучше оригинала. А теперь сделай над собой усилие и поверь, что в мире полно людей, которые этот перевод видали в гробу. И в следующий раз, когда ты решишь заявить, что любители оригинала не способны воспринять все его нюансы, будь любезна привести пример этих нюансов. Иначе это голословная туфта.

Аватара пользователя
Jesus05
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 02 дек 2009, 07:50
Откуда: Норильск, сейчас Санкт-петербург.
Контактная информация:

Re: Не_рогалики

Сообщение Jesus05 » 08 июл 2013, 18:13

Sirion писал(а):Алиса, я без труда поверю, что для тебя русский перевод средней паршивости лучше оригинала. А теперь сделай над собой усилие и поверь, что в мире полно людей, которые этот перевод видали в гробу. И в следующий раз, когда ты решишь заявить, что любители оригинала не способны воспринять все его нюансы, будь любезна привести пример этих нюансов. Иначе это голословная туфта.
На такое мнение у меня всегда был один ответ: "не нравится перевод не еште" никто не обязывает играть в переведенную игру.

Аватара пользователя
Sirion
Сообщения: 689
Зарегистрирован: 21 авг 2010, 19:33

Re: Не_рогалики

Сообщение Sirion » 08 июл 2013, 18:26

Jesus05 писал(а):На такое мнение у меня всегда был один ответ: "не нравится перевод не еште" никто не обязывает играть в переведенную игру.
Пардон, это сейчас что было? Я что, где-то упомянул, что все переводы необходимо уничтожить, а переводчиков - сжечь? Нравится - ешьте. Но не надо делать вид, что это хрючево нужно всем.

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 37 гостей